Kovács András Ferenc: Zeit der Madrigale (Madrigálszezon in German)
|
Madrigálszezon (Hungarian)
Echo
Visszhangozz bennem, visszhangod leszek - szegezz az űrbe, feszíts kitárt karodra fel. Tégy magamévá - legyek ég s anyaföld dadogása. Rosalinda Szélben rugózó vadzabok leszünk. Fehér szoknyám, tavaszod lázas vitorlája, leng a szemedben - jaj, soha szebb, szabadabb lobogót! Armida Füvek gerincén lepkegagliarda - egy ujjhegy lágy tipegése csontbillentyűkön. Csigolyák csöndje leszünk, csembalók lüktetése. Titánia Ha szétindázó szőke szálakat sző a surranó méz két ajak közé, hullámzó létem távoli íze légy - feszülj nyelvem hegyére! Oberon Rex Erato melle villan messziről - boglyák meleg illata szádban. Igyál a hajnal köldökéből - mondj búcsút most a madrigálszezonnak. |
Zeit der Madrigale (German)
Echo
Sei Echo in mir ich werd´ dein Echo - ins All kreuzige mich, an deine Arme. Mache mich mir zu eigen - sein soll ich Himmels- und Erdgestammel. Rosalinda Im Wind wiegender Wildhafer werden wir sein. Weiß mein Rock, deines Frühlings Fieber-Segel, weht in deinen Augen - ach: nie schöner, freier die Fahne! Armida Auf Gräserrippen Schmetterlingsgagliarden - sanft tippt eine Fingerspitze auf beinernen Tasten. Knochenstille werden wir Pulsieren von Cembali. Titania Wenn die fächernden blonden Fäden webt zäher Honig zwischen zwei Lippen, sei wogendem Sein fern Geschmack - spanne dich auf die Spitze meiner Zunge! Oberon Rex Eratos Brüste leuchten von fern - vom Heu den warmen Duft in deinem Mund. Trinke aus dem Nabel des Morgenrots - sag Abschied der Zeit der Madrigale. |