Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Atwood, Margaret: The animals in that country

Atwood, Margaret portréja

The animals in that country (Angol)

In that country the animals  
have the faces of people:

the ceremonial
cats possessing the streets

the fox run
politely to earth, the huntsmen  
standing around him, fixed  
in their tapestry of manners

the bull, embroidered
with blood and given
an elegant death, trumpets, his name  
stamped on him, heraldic brand  
because

(when he rolled
on the sand, sword in his heart, the teeth  
in his blue mouth were human)

he is really a man

even the wolves, holding resonant  
conversations in their  
forests thickened with legend.

In this country the animals  
have the faces of  
animals.

Their eyes
flash once in car headlights  
and are gone.

Their deaths are not elegant.

They have the faces of  
no-one.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

Az állatok azon a földön (Magyar)

Azon a földön az állatoknak
ember-arcuk van:

a macskák szertartásosan
eluralkodnak az utcán

a rókát udvariasan
vackába szorítván a vadászok
illemkódexük falszőnyegébe meredten
körülállják a lyukat

a bikát vérével hímzik ki,
elegáns halált kap,
trombitaszóval, nevét
címer gyanánt beleégetik,
hiszen

(amikor karddal
a szívében lerogyott a homokra, elkékült
szájában a fog emberi fog volt)

tulajdonképpen ember

még a farkasok is, kik zengő
hangon diskurálnak
legenda-sűrű erdeikben.

Ebben az országban
az állatoknak
állat-pofájuk van.

Szemük
egyet villan az autók fényszórójában
s már eltűntek.

Nincs semmi elegáns abban, ahogy megdöglenek.

Pofájuk
senki arca.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. G. L.

Kapcsolódó videók


minimap