Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Hecht, Anthony: A tanú (Witness Magyar nyelven)

Hecht, Anthony portréja

Witness (Angol)

Against the enormous rocks of a rough coast

The ocean rams itself in pitched assault

And spastic rage to which there is no halt;

Foam-white brigades collapse; but the huge host

 

Has infinite reserves; at each attack

The impassive cliffs look down in gray disdain

At scenes of sacrifice, unrelieved pain,

Figured in froth, aquamarine and black.

 

Something in the blood-chemistry of life,

Unspeakable, impressive, undeterred,

Expresses itself without needing a word

In this sea-crazed Empedoclean Strife.

 

It is a scene of unmatched melancholy,

Weather of misery, cloud cover of distress,

To which there are not witnesses, unless

One counts the briny, tough and thorned sea holly.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/witness/

A tanú (Magyar)

Pengeélű, gigantikus szikláknak

ront tébolyult haraggal az óceán,

a féktelen hullámoknak nincs megállj,

s a tajték-had fehér hősi halált hal.

 

Ám indul máris a tartalék hadtest,

a szikla szemében szürke megvetés,

míg újabb öngyilkos hullám tör felé,

s a víz mélykék-fekete bőrén száz seb.

 

Valami az élet véráramából,

elrettenthetetlen s leírhatatlan,

mit tán nem is kell bezárni szavakba,

őrült Empedoklész módjára harcol.

 

Bizarr melankólia az összképben:

felhők szürke kiábrándultság-leple,

s nincs tanúja a látványnak, hacsak nem

a sós, durva, tüskés parti növények...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://7torony.hu/content.php?c=6425

minimap