Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Lear, Edward: A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó (The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs Magyar nyelven)

Lear, Edward portréja

The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs (Angol)

The Broom and the Shovel, the Poker and the Tongs,

    They all took a drive in the Park,

And they each sang a song, Ding-a-dong, Ding-a-dong,

    Before they went back in the dark.

Mr. Poker he sate quite upright in the coach,

    Mr. Tongs made a clatter and clash,

Miss Shovel was all dressed in black (with a brooch),

    Mrs. Broom was in blue (with a sash).

        Ding-a-dong! Ding-a-dong!

        And they all sang a song!

 

'O Shovel so lovely!' the Poker he sang,

    'You have perfectly conquered my heart!

'Ding-a-dong! Ding-a-dong! If you're pleased with my song,

    'I will feed you with cold apple tart!

'When you scrape up the coals with a delicate sound,

    'You encapture my life with delight!

'Your nose is so shiny! your head is so round!

    'And your shape is so slender and bright!

        'Ding-a-dong! Ding-a-dong!

        'Ain't you pleased with my song?'

 

'Alas! Mrs. Broom!' sighed the Tongs in his song,

    'O is it because I'm so thin,

'And my legs are so long -- Ding-a-dong! Ding-a-dong!

    'That you don't care about me a pin?

'Ah! fairest of creatures, when sweeping the room,

    'Ah! why don't you heed my complaint!

'Must you needs be so cruel, you beautiful Broom,

    'Because you are covered with paint?

        'Ding-a-dong! Ding-a-dong!

        'You are certainly wrong!'

 

Mrs. Broom and Miss Shovel together they sang,

    'What nonsense you're singing to-day!'

Said the Shovel, 'I'll certainly hit you a bang!'

    Said the Broom, 'And I'll sweep you away!'

So the Coachman drove homeward as fast as he could,

    Perceiving their anger with pain;

But they put on the kettle and little by little,

    They all became happy again.

        Ding-a-dong! Ding-a-dong!

        There's an end of my song!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.nonsenselit.org

A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó (Magyar)

A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó

  egy napon a parkba hajtott.

Csodaszép zeneszó, halihé, halihó,

  ahogy egyszerre dalolt az ajkuk.

Mr. Piszkavas fennen a kocsiban ült,

    és csattogott Mr. Fogó,

Miss Lapáton fekete ingváll feszt,

  Mrs. Seprűn selyemviganó.

         Halihé, halihó:

     csodaszép zeneszó.

 

„Ó, Lapát! én magát - a Piszkavas szólt -

    úgy imádom, akár a fényt!

Halihé, halihó, hogyha tetszik a szó,

    adok önnek almalepényt!

Mikor érzékeny hangjával szenet kapar,,

    beragyogja az életemet!

Milyen karcsú az alakja! szívembe mar!

   szép orrtöve! térde kerek!

       Halihé, halihó:

    ugye, tetszik a szó?"

 

„Ó, jaj! Mrs. Seprű! - zihált a Fogó -,

  mert termetem hosszú és sovány,

s a lábam potyogó, halihé, halihó,

  ön énrám még fittyet se hány?

Hah! Szépek közt legszebb, kit ellep a por,

  ön nem hallgat rám, gyönyörű!

Hah! miért oly kegyetlen, mint egy szobor,

   csak azért, mert festett nyelű?

       Halihé, halihó!

       Ön tűzrevaló!"

 

Mrs. Seprű, Miss Lapát is zeng odafenn:

  „Milyen képtelen ének-özön!"

Szólt a Lapát: „Én azonnal fejbe verem!"

  Szólt a Seprű: „Én kiseprüzöm!"

De a Kocsis már pedzi a vihar szelét,

    és nagy sebesen hazahajt,

s még nem kerül le a tűzhelyről a tea,

   hogy feledik nyomban a bajt.

        Halihé, halihó -

       hol a tegnapi hó?!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. Á.

minimap