Turgenyev, Ivan Szergejevics: Feketerigó 1. (Черный дрозд 1. Magyar nyelven)
|
Черный дрозд 1. (Orosz)Я лежал на постели, но мне не спалось. Забота грызла меня; тяжелые, утомительно однообразные думы медленно проходили в уме моем, подобно сплошной цепи туманных облаков, безостановочно ползущих, в ненастный день, по вершинам сырых холмов. - Ах! я любил тогда безнадежной, горестной любовью, какою можно любить лишь под снегом и холодом годов, когда сердце, не затронутое жизнию, осталось... не молодым! нет... но ненужно и напрасно моложавым. Белесоватым пятном стоял передо мною призрак окна; все предметы в комнате смутно виднелись: они казались еще неподвижнее и тише в дымчатом полусвете раннего летнего утра. Я посмотрел на часы: было без четверти три часа. И за стенами дома чувствовалась та же неподвижность... И роса, целое море росы! А в этой росе, в саду, под самым моим окном уже пел, свистал, тюрюлюкал - немолчно, громко, самоуверенно - черный дрозд. Переливчатые звуки проникали в мою затихшую комнату, наполняли ее всю, наполняли мой слух, мою голову, отягченную сухостью бессонницы, горечью болезненных дум. Они дышали вечностью, эти звуки - всею свежестью, всем равнодушием, всею силою вечности. Голос самой природы слышался мне в них, тот красивый, бессознательный голос, который никогда не начинался - и не кончится никогда. Он пел, он воспевал самоуверенно, этот черный дрозд; он знал, что скоро, обычной чередою, блеснет неизменное солнце; в его песни не было ничего своего, личного; он был тот же самый черный дрозд, который тысячу лет тому назад приветствовал то же самое солнце и будет его приветствовать через другие тысячи лет, когда то, что останется от меня, быть может будет вертеться незримыми пылинками вокруг его живого звонкого тела, в воздушной струе, потрясенной его пением. И я, бедный, смешной, влюбленный, личный человек, говорю тебе: спасибо, маленькая птица, спасибо твоей сильной и вольной песенке, так неожиданно зазвеневшей под моим окном в тот невеселый час. Она не утешила меня, да я и не искал утешения... Но глаза мои омочились слезами, и шевельнулось в груди, приподнялось на миг недвижное, мертвое бремя. Ах! и то существо - не так же ли оно молодо и свеже, как твои ликующие звуки, передрассветный певец! Да и стоит ли горевать и томиться, и думать о самом себе, когда уже кругом, со всех сторон разлиты те холодные волны, которые не сегодня-завтра увлекут меня в безбрежный океан? Слезы лились... а мой милый черный дрозд продолжал, как ни в чем не бывало, свою безучастную, свою счастливую, свою вечную песнь! О, какие слезы на разгоревшихся щеках моих осветило взошедшее, наконец, солнце! Но днем я улыбался по-прежнему.
|
Feketerigó 1. (Magyar)Feküdtem az ágyon, de nem aludtam. Őrölt a gond; súlyos, kimerítően egyforma gondolatok vonultak át lassan a lelkemen, mint sűrű, ködös felhőcsapatok, melyek borús-esős szünet nélkül kúsznak a szürke dombok ormain. Ó, szerettem akkoriban, reménytelen, szomorú szerelemmel, amilyennel csak az évek hidegében és havában lehet szeretni, amikor a szív, melyet nem viselt meg az élet, megmaradt... nem fiatalnak, nem... de szükségtelenül és haszontalanul fiatalosnak... Fehér-szürkén derengett előttem az ablak foltja; a szobában homályosnak tűntek elő a tárgyak: még mozdulatlanabbak és némábbak voltak így, a nyári hajnalszürkület füstszínű derengésében. Megnéztem az órát: háromnegyed hármat mutatott. És a ház falain túl ugyanaz a mozdulatlanság érzett... És harmat volt odakünn... a harmatcseppek tengere! A harmatban pedig, a kertben, pontosan ablakom felett, már szünet nélkül dalolt, fütyült és fuvolázott, hangosan, magabiztosan, egy feketerigó. A futamosan áradó hangok behatoltak elcsendesedett szobámba, s megtöltötték egészen, megtöltötték a fülemet s az álmatlanság sivár terhétől és a beteges gondolatok szomorúságától elnehezedett fejemet. Örökkévalóságot leheltek ezek a hangok - az örökkévalóság minden üdeségével, erejével és egykedvűségével. Magának a természetnek a hangja szólt belőlük, az a szépséges, öntudatlan hang, melynek sohasem volt kezdete - és nem lesz sohasem vége. Énekelt, himnuszt zengett ez a magabiztos hangú feketerigó; tudta, hogy nemsokára megszokott rendje szerint felragyog az égen a változhatatlan nap; dalában nem volt semmi személyes, semmi sajátos; ugyanaz a feketerigó volt, amely ezer esztendővel ezelőtt köszöntötte ugyanezt a napot, és ezer esztendő múlva is köszönteni fogja, amikor az, ami belőlem megmarad, lehet, hogy láthatatlan porszemecskékben él és kering zengő teste körül a levegő áramlásában, melybe bele-belehasít az éneke. Én pedig, szegény, nevetséges szerelmes, személyes ember, azt mondom neked: köszönöm, te kismadár, köszönöm erős és szabad énekedet, mely olyan váratlanul csendült meg ebben a szomorú órában az ablakom alatt. Nem vigasztalt meg engem, nem is kerestem vigasztalást... De a két szemem megharmatosodott a könnytől, s lelkemben megmozdult és megemelkedett egy pillanatra a mozdulatlan, holt súly. Ó, vajon az a kedves teremtés nem olyan üde és fiatal-e, mint a te ujjongó hangjaid, hajnalszürkület madara? S vajon érdemes-e búslakodni és epekedni és töprenkedni magamon, amikor körös-körül mindenfelől eláradtak már azok a hideg hullámok, amelyek maholnap magukkal sodornak a parttalan óceánba? Hullt-hullt a könnyem... de az én kedves feketerigóm csak folytatta, mintha misem történt volna, az ő részvétlen, az ő boldog, az ő örökkévaló énekét! Ó, milyen könnyeket ragyogtatott meg kigyúlt két orcámon a végre-valahára felemelkedő nap! De azért továbbra is csak mosolyogtam.
|