Medzi svetmi (Szlovák)
Do stopy vpadá vietor, hélium prchá, kroky blednú. Lesklá srsť chrtov sviští a vytrvalo svieti. Ten celkom vpredu, takmer prepadávajúci sa vzduchom plným ľahkej rannej neviditeľnosti, je jednou nohou už vlastne v istom zmysle, skoro s viditeľnom spätý. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Az idézet forrása | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Könyvoldal (tól–ig) | 93-93 |
Megjelenés ideje | 2005 |
|
|
Világok közt (Magyar)
Csapásba vihar nyomul, hélium illan, lépések fakulnak. Agarak csillogó szőrzete suhog és állhatatosan fénylik. A legelső, szinte alámerül a levegővel telített könnyed reggeli észrevétlenségbe, egyik lábával bizonyos értelemben már majdnem összefonódik a láthatóval.
|