This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gellner, František: Szülőföldemnek szóló üdvözlet (Pozdrav rodnému kraji in Hungarian)

Portre of Gellner, František
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Pozdrav rodnému kraji (Czech)

Den slunce je a vůně plný.
Oslněn kráčím krásou dne.
Obilím táhnou dlouhé vlny
po lánech půdy úrodné.

Můj rodný kraj! Chci v duši vtěsnat
požitek turisty a dost.
Vzpomínat hnusno. Dobře je snad,
že k srdci mému nepřirost.

Láskou jej nezdravím, leč smíchem. –
Mně vstříc po žluté silnici
jde měšťák s naduřelým břichem
se svojí tlustou samicí.

Dost možná: Zde se narodili
a žili v tupém štěstí svém.
Několik bytů zalidnili
životaschopným potomstvem.

A až kdys naplní svá léta,
pak spát zde budou v pokoji
a ještě vděčně ten kout světa
svou vlastní mrchou pohnojí.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.petr-fabian.cz/ antologie/autori/gellner.htm

Szülőföldemnek szóló üdvözlet (Hungarian)

Fényes nap van és csupa illat.
Káprázatában baktatok.
Termékeny földön messzeringnak
hullámzó gabonasorok.

Szülőföldem! Lelkembe rázni
e turistaélményeket!
Szemét egy emlék. Tiszta mázli,
hogy nem vert bennem gyökeret.

Nem szeretem, kiröhögöm csak. –
A sárga úton jön lazán
egy pógár, pocakja böhöm nagy,
hájas hitvese oldalán.

Valószínűleg itt születtek.
Bamba boldogságra telik.
Jó néhány lakást megtölthettek
életképes utódaik.

Oszt ha éveik véget érnek,
itt pihenik ki magukat
s a világ e kis szegletének
trágyául adják porukat.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap