This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gellner, František: A levegő hajósa (Vzduchoplavec in Hungarian)

Portre of Gellner, František
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Vzduchoplavec (Czech)

Jak lovci rozstřílený dravec
sléť balón v srázy ledných skal.
Sřítil se s člunu vzduchoplavec
a údy své si roztřískal.

Plynuly tichem těžké chvíle.
Konečně probudil se z mdlob
a viděl šíré pláně bílé,
své lože smrtelné a hrob.

Zachvěl se mrazem. Mdlou mu hlavou
fantómy táhly v směsici.
Zřel domov, slunce kouli žhavou
a útulnou svou světnici.

Spatřil svou plavovlasou lásku. —
Kdo ji to parkem provádí?
Své dítě poznal podle hlásku. —
Zemru-li, kdo je pohladí?!

V zoufalství marném zalkal. Běda
mu, kdo svou hroudu opouští!
Výsměšně: lidstvo, pokrok, věda
znělo to ledných do pouští.
   
   
   
(A „Po nás ať přijde potopa — Utánunk az özönvíz” című kötetből, 1901)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

A levegő hajósa (Hungarian)

Mint szitává lőtt nagyvadállat
a szirtre léghajó zuhant.
A pilótája vállat, állat
zúzott össze. Nem fent: alant.

Vánszorogtak a percek, órák,
Végül elmúlt az ájulat,
és ő mezőt, hótakarót lát,
ravatalt s magát föld alatt.

Hideg rázta. Fejébe zsongott
fantómok tarka tömege.
Látta házát, a napkorongot,
szépszobája ott volt vele.

Látta szöszhaját hitvesének. —
Ki kíséri a parkban ott?
Gyereksírás járta eszét meg. —
Ki ringatja, ha meghalok?!

Hangja elfúl. Minden hiába!
Jaj, hogyha elhagyod rögöd!
Haladás! Világ tudománya!
A pusztán gúnyos hang görög.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap