This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Branco, Helene: Az ibolya és a nap (Das Veilchen und die Sonne in Hungarian)


Back to the translator

Das Veilchen und die Sonne (German)

O goldne Strahlensonne!

Erblühn an deinem Licht

Zu Glanz und hoher Wonne

Denn tausend Blumen nicht?

 

Wohl nur ein kleines Wellchen

Vergaßest du so ganz,

Auf ein verborgnes Veilchen

Zu gießen deinen Glanz?

 

Nun hängt so trüb das Köpfchen

Hinein in's junge Grün,

Und ewig Thränentröpfchen

Sieht man im Äuglein glüh'n.

 

O Sonne, Himmelsblume!

Entsende einen Strahl

Des Kelches Heiligthume

Auf's Veilchen in dem Thal.

 

Nur einmal sollst du blicken

Herab mit Zauberschein,

Dann wird es frisch sich schmücken

Mit neu verjüngtem Sein.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Az ibolya és a nap (Hungarian)

Ó ragyogó napsugár!

Fényednél virágzik,

gyönyör s ragyogás, mért nem

nyíl, semmi virág itt?

 

Jóllehet e kis sávra

nem tudtál figyelni,

gyenge ibolyára

egy kis fényt küldeni.

 

A kis fejét lehajtva

oda a mély fűbe,

könnyét visszatartva

csillogó két szemébe'.

 

Ó nap, az ég virágja!

Küldjél egy sugarat,

hol az ibolya várja,

ott lenn, a fa alatt.

 

Csak egyszer pillants le

a varázs fényeddel,

friss virág bűvöl majd el

csodás igézettel.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap