This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gryphius, Andreas: A földi dolgok hívságáról (részlet) (Vanitas! Vanitatum Vanitas! (detail) in Hungarian)

Portre of Gryphius, Andreas
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Vanitas! Vanitatum Vanitas! (detail) (German)

Die Herrlichkeit der Erden

Muss Rauch und Aschen werden,

Kein Fels, kein Aertz kann stehn.

Dies was uns kann ergetzen,

Was wir für ewig schätzen,

Wird als ein leichter Traum vergehn.

 

Was sind doch alle Sachen,

Die uns ein Hertze machen,

Als schlechte Nichtikeit?

Was ist des Menschen Leben,

Der immer umb muss schweben;

Als eine Phantasie der Zeit?

 

Der Ruhm nach dem wir trachten,

Den wir unsterblich achten,

Ist nur ein falscher Wahn.

So bald der Geist gewichen:

Und dieser Mund erblichen:

Fragt keiner was man hier getan.

 

Es hilft kein weises Wissen,

Wir werden hingerissen,

Ohn einen Unterscheid.

Was nützt der Schlösser Menge?

Dem hie die Welt zu enge,

Dem wird ein enges Grab zu weit.

 

Dies alles wird zerrinnen,

Was Müh‘ und Fleiß gewinnen

Und saurer Schweiß erwirbt:

Was Menschen hier besitzen,

Kann für dem Tod nicht nützen,

Dies alles stirbt uns, wenn man stirbt.

 

Ist eine Lust, ein Schertzen

Dass nicht ein heimlich Schmertzen

Mit Hertzens-Angst vergällt!

Was ists womit wir prangen?

Wo wirst du Ehr' erlangen

Die nicht in Hohn und Schmach verfällt?

 

Wie eine Rose blühet,

Wenn man die Sonne siehet,

Begrüssen diese Welt:

Die eh der Tag sich neiget,

Eh sich der Abend zeiget,

Verwelkt, und unversehns abfällt:

 

So wachsen wir auf Erden

Und hoffen groß zu werden,

Und Schmertz- und Sorgen frei:

Doch eh wir zugenommen,

Und recht zur Blüte kommen,

Bricht uns des Todes Sturm entzwei.

 

Auf Herz! Wach und bedenke,

daß dieser Zeit Geschenke

den Augenblick nur dein!

Was du zuvor genossen,

ist als ein Strom verschossen.

Was künftig,- wessen wird es sein?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/allegedichte/gedicht_1657.html

A földi dolgok hívságáról (részlet) (Hungarian)

 

A föld minden csodája

hamu lesz, s lenge pára;

porlad a kő, az érc.

Mindaz, minek örülünk,

s mit öröknek becsülünk,

mint röpke álom, elenyész.

 

Hisz ami felvidámít,

minden dolog mi más itt,

mint hitvány semmiség

Mi más az emberélet,

mely folyton körbe téved?

Idő festette, csalfa kép.

 

A hírnév, melyre törtünk,

hogy véle tündököljünk,

nem több, mint ferde hit.

Ha elröppent a lelkünk,

és ajkunk pírja eltűnt,

mit tettünk, meg se kérdezik.

 

Bölcs tudás nem segíthet –

a halál kaparint meg

valahány elevent.

Palotasor se számít.

Kinek szűk e világ itt,

a keskeny sír is tág leend.

 

Mindaz elvész örökre,

mi szorgalmunk gyümölcse

s verejték ára volt.

Mit bírunk e világon,

nem fog ki a halálon:

minden meghal annak, ki holt.

 

Van-e oly gyönyörűség,

amely nem keserűség

s szorongás közt fogan ?

Mi az, mivel dicsekszel ?

Van-e oly rang, mely egyszer

el nem vész gyalázatosan?

 

Mint a rózsa virágzik,

mikor a nap világít,

mikor szép a világ,

s mint a nap folyamán még,

mikor nincs esti árnyék,

hervad s lehull az a virág:

 

mi is akképp születtünk,

gond s baj nélkül növekszünk,

reményekkel tele;

s mielőtt még virágban

állhatnánk igazában,

kettétör a halál szele.

 

Szív, vedd fontolóra,

ajándék minden óra,

s csak percnyi az öröm!

Mit élveztél magad már,

tünékenyebb a habnál.

Ami jön – ki számára jön?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap