Salis-Seewis, Johann Gaudenz von: Csónakázók dala (Lied zu singen bei einer Wasserfahrt in Hungarian)
|
Lied zu singen bei einer Wasserfahrt (German)Wir ruhen, vom Wasser gewiegt, Im Kreise vertraulich und enge; Durch Eintracht wie Blumengehänge Verknüpft und in Reihen gefügt; Uns sondert von lästiger Menge Die Flut, die den Nachen umschmiegt.
So gleiten, im Raume vereint, Wir auf der Vergänglichkeit Wellen, Wo Freunde sich innig gesellen Zum Freunde, der redlich es meint! Getrost, weil die dunkelsten Stellen Ein Glanz aus der Höhe bescheint.
Ach! trüg' uns die fährliche Flut Des Lebens so friedlich und leise! O drohte nie Trennung dem Kreise, Der, sorglos um Zukunft, hier ruht! O nähm' uns am Ziele der Reise Elysiums Busen in Hut!
Verhallen mag unser Gesang, Wie Flötenhauch schwinden das Leben: Mit Jubel und Seufzern verschweben Des Daseins zerfließender Klang! Der Geist wird verklärt sich erheben, Wenn Lethe sein Fahrzeug verschlang.
|
Csónakázók dala (Hungarian)
Oly édesen ringat a hab, oly kedves e szűk, e meleg kör, koszorúnk virág-kötelekből, mit átfon az egy-akarat, s kirekeszti a kába tömegből a folyó, mely messze ragad.
Így ringat a Tér, e ladik, az Idő árján tova minket, hol tiszta baráti tekintet fogadja a szív szavait bízón, hogy az ég oda hinthet fényt, hol komor éj lakozik.
Ha lomha árral kibirunk, Éltünket béke és csend vezet! Körében rendet nem fenyeget, Gondtalan jövőben lakunk! Elysium - célhoz elvezet; Kebelén int kalapunk!
Csend nyelheti bár el e dalt, s mint halk zene, tűnhet az élet, ujjongva, sohajtva a létnek szűnhet zubogó zaja majd! Fénylőn tör a mennybe a lélek, sajkája ha Léthébe halt.
|