This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Groth, Klaus: Elhagyatva (Verlarn in Hungarian)

Portre of Groth, Klaus
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Verlarn (German)

Sin Moder geit un jammert,

Sin Vader wischt de Thran,

Ik melk de Köh un feg de Stuv,

Mi lat se stan un gan.

 

De Nawers kamt to trösten

Un snackt en hartli Wort,

Un wenn se tröst, un wenn se weent,

Slik ik mi truri fort.

 

Des Abends inne Kamer

Bi depe düstre Nach,

Denn ween ik all de Laken natt,

Bet an den hellen Dag.

 

Se hebbt je noch en annern,

Se hebbt je noch en Sæn:

Ik heff je nix as bittre Thran,

Un mutt se heemli ween'n.

 

Un kamt sin Kameraden

Un seggt, wa brav he weer,

So mutt ik rut alleen nan Hof,

Un legg mi anne Eer.

 

Mi dünkt, ik hör dat Scheten,

Un wa de Kugeln fallt,

Mi dünkt, ik hör, he röppt, he röppt:

Min Anna, kumm man bald!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de/archiv/groth

Elhagyatva (Hungarian)

Anyja lót-fut jajongva,

apja is könnyezik,

én fejek, kályhát tisztitok,

könnyem se kérdezik.

 

Jön a szomszéd, vigasztal,

szíves szóval locsog,

könnyüktől, vigaszuktól

búsan elosonok.

 

Este kamrámba térek,

ha a sötét leszállt,

és sírok fényes hajnalig

a hosszu éjen át.

 

Nekik van még egy másik,

még egy fiuk maradt,

nekem csak fájó könnyeim,

s még sírnom sem szabad.

 

Jön bajtársa, mesélget

hősi tetteiről,

s én kifutok s leroskadok

a rozsban egyedül.

 

S szinte hallom az ágyuzajt,

hogy a golyó süvít,

s szinte hallom, értem kiált:

„Jer Annám, várlak itt!”



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap