This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Feltámadás (Auferstehung in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Auferstehung (German)

Der Graf vernimmt die Töne, 
er sieht einen lichten Riß; 
er weckt seine dreizehn Söhne 
im Erb-Begräbnis. 

Er grüßt seine beiden Frauen 
ehrerbietig von weit -; 
und alle, voll Vertrauen, 
stehn auf zur Ewigkeit 

und warten nur noch auf Erich 
und Ulriken Dorotheen, 
die, sieben- und dreizehnjährig, 
(sechzehnhundertzehn) 
verstorben sind im Flandern, 
um heute vor den andern 
unbeirrt herzugehn. 



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://de.wikisource.org/wiki/Auferstehung_(Rilke)

Feltámadás (Hungarian)

A gróf hallja a harsonát,
S a repedésben fényt lát,
Fölkelti tizenhárom fiát
És széttöri a kriptát.

Két nejének int hódolással
Kissé oldalra lépve,
S indulnának bizakodással
A fényes öröklétbe.

Még várni kell, nem nagy eset
Erikre, Dorottyára
Kik hét-tizenhárom évesek,
(+1610 Flandriában)
De jönnek nemsokára,
És vonulnak a sorban,
Csak lassan, szép nyugodtan.


Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte.html

minimap