This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock (Spoon River Anthology - Lucinda Matlock in Hungarian)

Portre of Masters, Edgar Lee
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

Spoon River Anthology - Lucinda Matlock (English)

  I went to the dances at Chandlerville,

  And played snap-out at Winchester.

  One time we changed partners,

  Driving home in the moonlight of middle June,

  And then I found Davis.

  We were married and lived together for seventy years,

  Enjoying, working, raising the twelve children,

  Eight of whom we lost

  Ere I had reached the age of sixty.

  I spun,

  I wove,

  I kept the house,

  I nursed the sick,

  I made the garden, and for holiday

  Rambled over the fields where sang the larks,

  And by Spoon River gathering many a shell,

  And many a flower and medicinal weed--

  Shouting to the wooded hills, singing to the green valleys.

  At ninety--six I had lived enough, that is all,

  And passed to a sweet repose.

  What is this I hear of sorrow and weariness,

  Anger, discontent and drooping hopes?

  Degenerate sons and daughters,

  Life is too strong for you--

  It takes life to love Life.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby.com/84/

A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock (Hungarian)

Táncolni Chandlerville-be jártam,

Winchesterben játszottam kiütőset,

egyszer, június derekán, a holdfényben, hazafele vitt a kocsi,

partnert cseréltünk,

így került mellém Davis.

Megesküdtünk, együtt maradtunk hetven évig,

gyönyörködtünk, dolgoztunk, tizenkét gyereket fölneveltünk,

ebből nyolc odalett

mielőtt betöltöttem a hatvanat;

szőttem, fontam, háztartást vezettem, ápoltam a gyöngélkedőket,

kapáltam a veteményt, az volt az ünnep, ha

kimentem a rétre, kóborolni, ahol a pacsirta fütyöl,

meg ott a sok kagyló Spoon Rivernél,

meg az a sok virág, meg gyógyfű, csak össze kell szedni,

kiáltani az erdős dombhátnak, énekelni a gyepes völgynek –

kilencvenhat év, eleget éltem, ennyi történt,

átmentem egy szívélyes nyugalomba.

Miféle nagy szavakat hallok itt? hogy szenvedés, fásultság,

harag, békétlenség, meg csüggedő remény?

Korcs nemzedék,

nem babra megy az Élet —

hogy megszeresd, egy életbe kerül.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum

minimap