Heaney, Seamus: Papírsárkány Michaelnek és Christophernek (A Kite for Michael and Christopher in Hungarian)
|
A Kite for Michael and Christopher (English)
All through that Sunday afternoon a kite flew above Sunday, a tightened drumhead, an armful of blown chaff.
I'd seen it grey and slippy in the making, I'd tapped it when it dried out white and stiff, I'd tied the bows of newspaper along its six-foot tail.
But now it was far up like a small black lark and now it dragged as if the bellied string were a wet rope hauled upon to lift a shoal.
My friend says that the human soul is about the weight of a snipe, yet the soul at anchor there, the string that sags and ascends, weigh like a furrow assumed into the heavens.
Before the kite plunges down into the wood and this line goes useless take in your two hands, boys, and feel the strumming, rooted, long-tailed pull of grief. You were born fit for it. Stand in here in front of me and take the strain.
|
Papírsárkány Michaelnek és Christophernek (Hungarian)Fönt szárnyalt egész délután a vasárnap fölött: feszes dobbőr, lapátnyi pelyva a szélben.
Készítés közben nyaklott összevissza, aztán fehérre, merevre száradt, aztán az öles farokra kötöttem újságpapírcsíkokat.
Magasan szállt, kis, fekete pacsirta, a zsinór feszes, mint egy hallal teli merítőháló nedves kötele.
Barátom szerint az emberi lélek annyit nyom, mint a szalonka, ám ez a lélek, a petyhüdő-feszülő pányván úgy húzott, mint az égbetörő barázda.
Mielőtt erdőbe zuhan a sárkány, és összebogozódik a zsinegje, fogjátok kézbe, érezzétek át e hosszú gyökeret vert, lüktető gyászt. Meg se kottyan tinektek. Gyertek, kitapintható a feszültség, vegyétek át.
|