Williams, William Carlos: Tavasz és minden (Spring And All in Hungarian)
Spring And All (English)By the road to the contagious hospital under the surge of the blue mottled clouds driven from the northeast—a cold wind. Beyond, the waste of broad, muddy fields brown with dried weeds, standing and fallen
patches of standing water the scattering of tall trees
All along the road the reddish purplish, forked, upstanding, twiggy stuff of bushes and small trees with dead, brown leaves under them leafless vines—
Lifeless in appearance, sluggish dazed spring approaches—
They enter the new world naked, cold, uncertain of all save that they enter. All about them the cold, familiar wind—
Now the grass, tomorrow the stiff curl of wildcarrot leaf
One by one objects are defined— It quickens: clarity, outline of leaf
But now the stark dignity of entrance—Still, the profound change has come upon them: rooted they grip down and begin to awaken
|
Tavasz és minden (Hungarian)A járványkórházba vivő út mentén a hullámzó kék foltos felhők alatt, mik észak felől rohannak - fú a hideg szél. Rajta túl széles, sárban-úszó puszta földek, sudár és lekonyult barna gyomokkal
Állóvíz pocsolyák-foltok karcsú magas fák szerteszórtan
Az út mentén végestelen végig bokrok, pici fák lilás-vöröses, villaként égremeredő gallyas szövete, s lehullott barna levél halom alattuk, levéltelen indák -
Külsőleg élettelenül közeleg a kábult, lomha tavasz
Minden belép a születő világba, mezítelenül, fázva, minden bizonytalan egyébként, csak az nem, hogy belépnek. Köröttük mindenütt a hideg, ismerős szél. -
Ma a fű, holnap a vörös levelek merev göndörödése
A tárgyak egymásután kibomolnak, meggyorsul a világosság, a levelek körvonala
Most még a kezdet határozott méltóság- teljessége - a mélységes változás azonban hozzájuk is elért - gyökeret eresztve beléje fogóznak és kezdenek élni, ébredezni
|