This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Smith, William Jay: Őszi fürjek (Quail in Autumn in Hungarian)

Portre of Smith, William Jay

Quail in Autumn (English)

Autumn has turned the dark trees toward the hill;
The wind has ceased; the air is white and chill.
Red leaves no longer dance against your foot,
The branch reverts to tree to root.

And now in this bare place your step will find
A twig that snaps flintlike against the mind;
Then thundering above your giddy head,
Small quail dart up, through shafting sunlight fled.

Like brightness buried by one’s sullen mood
The quial rise startled from the threadbare wood;
A voice, a step, a swift sun-thrust of feather
And earth and air come properly together.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Őszi fürjek (Hungarian)

Dombnak tereli mord fáit az ősz;
A szél elállt; a lég fehér, csipős.
Nem táncol már rőt levelek hada,
Ág fához tér meg, gyökérhez a fa.

S e hűlt helyen lépted egy gallyra lel,
Mely elmédben mint pisztoly csattan el;
S bódult fejed fölé egy fürjcsapat
Napfényszilánk-záporban fölriad.

Mint derű, mit rosszkedvünk elnyomott,
Vedlett fák közt úgy rebbentek fel ott;
Egy hang, egy lépés, tollak röpke lángja,
S föld és levegő egymást megtalálja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

minimap