CXXX. Sonnet (English)
My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red: If snow be white, why, then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses I see in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go, My mistress, when she walks, tread on the ground:
And yet, by Heaven, I think my love as rare, As any she belied with false compare. Uploaded by | Dvorcsák Gábor Imre |
Publisher | Oxquarry Books Ltd. |
Source of the quotation | the amazing web site of Shakespeare's sonnets |
|
CXXX. Szonett (Hungarian)
Úrnőm szeme nem olyan mint a nap; S ajkánál vörösebb a koráll: Ha a hó fehér, hát, keble nem az; Haj, ha drót -, övé fekete fonál. Láttam rózsát, pirossal színeset, De az arcán nyomát se lelhetém; S némely parfüm illata ízesebb, Mint mit érzek úrnőm leheletén. Szeretem őt hallani, tudom bár, Hogy szebb a hangja a muzsikának; Még istennőt nem láttam, hogyan jár, Úrnőm, ha lép, földet ér a lába. De nékem, az égre, ő több és jobb, Mint kiket torz hasonlat fölé tolt.
|