This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Combes, Francis : Tisztánlátó szerelem (L’amour y voit clair in Hungarian)

Portre of Combes, Francis
Portre of A. Túri Zsuzsa

Back to the translator

L’amour y voit clair (French)

« L’amour est aveugle », dit-on ...

 

Est-ce pour ça

que les amoureux, 

même en plein jour, 

se cherchent toujours 

à tâtons ?

 

Moi,

en tout cas,

je vois très bien (tes qualités 

et des défauts

qui sont aussi tes qualités)

 

J’y vois très bien

(en m’aidant bien sûr

parfois

du bout des doigts...)

 



Uploaded byA. Túri Zsuzsa
PublisherLa passe du vent
Source of the quotationLettres d’amour, poste restante
Bookpage (from–to)26.
Publication date

Tisztánlátó szerelem (Hungarian)

A szerelem vak" - mondják...

 

Ez az oka annak,

hogy a szerelmesek,

még fényes nappal is

mindig tapogatózva

keresik egymást ?

Én,

Mindenesetre,

nagyon jól látok (látom a jó tulajdonságaidat,

de a rosszakat is, melyek szintén a jó tulajdonságaid)

 

Nagyon is jól látlak 

(ha időnként be-besegítenek az ujjaim is…)



Uploaded byA. Túri Zsuzsa
PublisherLa Passe du vent
Source of the quotationLettres d’amour, poste restante
Bookpage (from–to)26.
Publication date

minimap