This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lamartine, Alphonse de: Az ember (L'Homme in Hungarian)

Portre of Lamartine, Alphonse de
Portre of Csata Ernő

Back to the translator

L'Homme (French)

(À Lord Byron)

Toi, dont le monde encore ignore le vrai nom,
Esprit mystérieux, mortel, ange, ou démon,
Qui que tu sois, Byron, bon ou fatal génie,
J'aime de tes concerts la sauvage harmonie,
Comme j'aime le bruit de la foudre et des vents
Se mêlant dans l'orage à la voix des torrents!
La nuit est ton séjour, l'horreur est ton domaine:
L'aigle, roi des déserts, dédaigne ainsi la plaine
Il ne veut, comme toi, que des rocs escarpés
Que l'hiver a blanchis, que la foudre a frappés;
Des rivages couverts des débris du naufrage,
Ou des champs tout noircis des restes du carnage.



Uploaded byCsata Ernő
Source of the quotationwww.webnet.fr

Az ember (Hungarian)

(Lord Byronhoz)

Neked, akinek a világ még mellőzi valódi énedet,
Titokzatos, halandó, angyal, vagy gonosz szellem,
Bárki is vagy, Byron, jó vagy végzetes zseni,
Nem tudom dalaid vad harmóniáját ne szeretni,
Ahogy szeretem a villám és szél zaját,
Egyesülve a viharban záporok hangját!
Az éjben időzöl, a léted borzalom:
A sas, a szirtek királya, sincs otthon az ugaron.
Ő sem akarja, mint te, hogy a meredek sziklákba,
Amiket a tél kifehérít, belecsapjon az ég villáma;
A partokot beterítik a hajótörés hulladékai,
S a mezőnyt befeketitík a vérontás maradványai.



Uploaded byCsata Ernő
Source of the quotationsaját

minimap