Tzara, Tristan: dada dal (Chanson dada in Hungarian)
|
Chanson dada (French)I la chanson d'un dadaïste qui avait dada au coeur fatiguait trop son moteur qui avait dada au coeur
l'ascenseur portait un roi lourd fragile autonome il coupa son grand bras droit l'envoya au pape à rome
c'est pourquoi l'ascenseur n'avait plus dada au coeur
mangez du chocolat lavez votre cerveau dada dada buvez de l'eau
II la chanson d'un dadaïste qui n'était ni gai ni triste et aimait une bicycliste qui n'était ni gaie ni triste
mais l'époux le jour de l'an savait tout et dans une crise envoya au vatican leurs deux corps en trois valises
ni amant ni cycliste n'étaient plus ni gais ni tristes
mangez de bons cerveaux lavez votre soldat dada dada buvez de l'eau
III la chanson d'un bicycliste qui était dada de coeur qui était donc dadaïste comme tous les dadas de coeur
un serpent portait des gants il ferma vite la soupape mit des gants en peau d'serpent et vient embrasser le pape
c'est touchant ventre en fleur n'avait plus dada au coeur
buvez du lait d'oiseaux lavez vos chocolats dada dada mangez du veau
|
dada dal (Hungarian)I dadaista ballada kiknek szívében dada túlhajszolták a motort, melynek szívében dada
súlyos légszomj gyötörte a királyt a szuverént lift a karját letörte pápának szánt szuvenírt
felvonónk lohada szívében már nem dada
csokoládét egyen mossa meg az agyát dada dada igyon vizet
II dadaista nemecsek ki nem sírt se nevetett kutyás hölgyet szeretett ő sem sírt se nevetett
újévkor fedezte fel ezt a férj s hamarjában vatikánba küldte fel testük három ládában
így a nő s nemecsek nem sírt már se nevetett
friss agyvelőt egyen mossa katonáját dada dada igyon vizet
III dadaista fallada kinek szívében dada dadaista ő maga mint mindegyik szív-dada
kígyó bőrkesztyűre költ szelepet hamar lezár kígyóbőr-kesztyűt felölt csókra rá a pápa vár
mily fennkölt has-duda szívében már nem dada
madár-tejet fejjen mossa kakaóját dada dada egyen vizát
|