Analise (French)
Ô larmes, où s'en vont se noyer nos rancœurs,
Comme un ciel orageux, grondant, couleur de suie,
Chargé de foudre, et qui soudain se fond en pluie;
larmes, ô la plus suave des liqueurs,
Quand un amant vous boit sous ses baisers vainqueurs
Ainsi que le soleil après l'averse enfuie
Boit l'arc-en-ciel dans les nuages qu'il essuie;
Ô larmes, diamants qui tombez de nos cœurs
Comme l'eau du matin tombe des fleurs brisées;
Vauquelin et Fourcroy vous ont analysées,
Ô larmes, et dans leurs creusets, sur leurs réchauds,
Ils ont trouvé ceci, tel que je vais l'écrire:
Eau, sel, soude, mucus et phosphate de chaux.
Ô larmes, diamants du cœur!... Laissez-moi rire! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://archive.org/stream |
|
A könny vegyelemzése (Hungarian)
Ó könny, miben a bánat szétoszol,
mint ahogy a villamos, kormos égen
eltűn a felleg az esőbe szépen;
ó könny, te enyhe, te szelid mosoly,
nyel a szerelmes győztes csók között,
mint a nap, amely a viharba vissza;
tekint és a szivárvány fényét issza;
gyémántnedű, szívünket öntözöd.
Harmat voltál, mely eddig csendbe rezgett;
de Vanquelin, Fourcroy vegyelemzett;
lombikba főzött, hevített sokat,
és megfejtette végre titkodat:
egy kis rnészfoszfát, nyák, víz, szóda, só,
gyémántnedű!... Ugye kacagtató?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://blog.xfree.hu |
|