This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carême, Maurice: A zebra (Le zèbre in Hungarian)

Portre of Carême, Maurice

Le zèbre (French)

Apercevant un zèbre
Qui sortait des buissons :

- Dieu, qu'il a l'air funèbre !
Constata le lion.

- Mais non, il est très gai,
Jugea le chimpanzé.

- Il vend des rubans blancs,
Précisa l'éléphant.

- Hé non, des rubans noirs,
Reprit le tamanoir.

- Ah ! Pardon ! blancs et noirs,
Trancha le léopard.

Ni porteur de rubans
Ni même commerçant,

Affirma le babouin,
Ce n'est qu'un cheval peint.

Rentre dans les ténèbres
Si tu ne veux, ô zèbre,

Qu'on te change en vautour
Avant la fin du jour.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ac-grenoble.fr

A zebra (Hungarian)

Megpillantván a zebrát
a bozótos előtt:

- Be gyászos szemet vet ránk!
- a tigris így nyögött.

- Ugyan már, hisz vidám!
- vélte a pávián.

Fehér szalagot árul
- hangzott most elefántul.

S a sün felelt eképp:
- Csudákat! Feketét.

- Pardon, mindkettőt árul, 'sz
látni - közlé a párduc.

- Ez nem szalagvivő,
nem is kereskedő

- szólt az orángután -,
egy festett ló csupán.

Térj meg homályaidba,
ha nem akarod, zebra,

hogy míg leszáll a nap,
karvalynak tartsanak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap