This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szente B. Levente: Prima del grande silenzio (A nagy csönd előtt in Italian)

Portre of Szente B. Levente
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A nagy csönd előtt (Hungarian)

            ... Még érzem hajának illatát,

csókjainak forróságát, bánatát,

örök kegyelmét,

ahogy a fák között lopództunk,

és a csiklandós  esti szél

bennünket átjárt ...

            Ahogy szálltak vélünk a percek,

s az évek csöndesen halni mentek.

Emlékszem a rettegésre, a magányra,

mi aztán úrrá lett rajtunk.

            Láttuk  hogyan roskadnak földre a fák:

vélük öregségünk, harcunk, emlékünk

lázongva homokká vált.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://kafe.hhrf.org

Prima del grande silenzio (Italian)

                … Sento ancor’ il profumo dei suoi capelli,

l’ardore dei suoi baci, la sua tristezza,

la sua eterna grazia,

mentre tra gli alberi sgusciavamo furtivamente,

e ci pervadeva il delicato

vento serale…

                    Mentre con noi volavano i minuti,

e gli anni in silenzio son passati alla morte.

Mi ricordo della trepidazione, della solitudine,

che di noi aveva preso possesso.

                    Abbiamo veduto crollare gli alberi per terra:

con loro, riottosamente, la nostra vecchiaia, la nostra lotta,

i nostri ricordi sono diventati sabbia.

    



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap