This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Wenn man mir die Augen schliesst (Ha a szemem lefogták in German)

Portre of Ady Endre

Ha a szemem lefogták (Hungarian)

Óh, elégtétel éjszakája,
Óh, gyönyörűség éjszakája:
Szememet már lefogták szépen
És senki sem emlékszik rája.

Senki se tudja, mint néztem rá,
Kire haraggal, kire kéjjel?
S ostoba kis emlékezések
Indúlnak útnak szerte-széjjel.[1]


[1] Első megjelenés: BN Esti lap 1907. augusztus 11. XII. évf. 191. sz. 2. – Ady Endre – („Uj versek” főcímmel  A fiaim sorsa, Az őszi lárma és a Megcsókolom Csók-kisasszonyt c. versek után Az elégtétel éjszakája címen.) – További megjelenés: Szil 1907. augusztus 29. XXV. évf. 35. sz. 2. – Tárca – Ady Endre – Kötetben: VA1 (1908) (A Holnap elébe ciklus) 198.; VA2 (1910) 109.; VA3 (1910) 109.; VA4 (1918) 109.; VA5 (1919) 150. – Gyűjteményes kötetben először: AEöv-1 [1930] 87.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu
Publication date

Wenn man mir die Augen schliesst (German)

Ach, diese Nacht der Genugtuung,
ach, diese Nacht die Entzückung:
Man hat mir die Augen geschlossen,
und niemand hat eine Erinnerung.
 
Niemand wusste, wie ich sie ansah,
an wen mit Wut, an wen mit Voll Lust?
'd die albernen Erinnerungen
machen sich an Weg ohne Verlust …



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap