Kosztolányi Dezső: Rapsodia (Rapszódia in Italian)
|
Rapszódia (Hungarian)Nincs, ahova hazatérjek, ténfergek, mint a kísértet éjszaka.
Süt a napfény, mégse látnak, a magyar a nagyvilágnak árvája.
Megy az élet, jő az élet, ebek vagyunk és cselédek, bolondok.
Jajgatok, de nincs, ki hallja, vizes a kalapom alja a könnytől.
Jaj, ha szám egyet kiáltna, kitűzném a kapufára szívemet.
Csak csöndesen, szívem aludj, jó nekem így, jó nekem úgy, akárhogy.
Így végezték bús hatalmak, olcsó víz a magyar harmat, sárba hull.
Mit bánják ők? Nevetnek ők, várnak akácos temetők mireánk.
Édesanyám, minek szültél? Elhervadtál, megőszültél hiába.
|
Rapsodia (Italian)Non ho in cui rincasare, come uno spettro brancolo di notte.
Splende il sol, ma non ti vedo per il mondo il magiaro è orfano.
La vita passa e viene, siamo cani e schiavi, anormali.
Mi lagno, ma nessuno l’ode, il fondo del mio cappello è zuppo di pianto.
Se la mia bocca gridasse salderei sul palo del portone il mio cuore.
Silenzio! Dormi, cuor mio! Così va bene o in altro modo, in qualunque modo.
I tristi potenti han così finito, la rugiada magiara è scarsa acqua, nel limo casca.
Che s’importa! Loro ridono, i camposanti d’acacia c’attendono.
Madre, perché m’hai voluto? Ti sei assopita, ingrigita invano.
|