This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lengyel János : Sur la route (Úton in French)

Portre of Lengyel János
Portre of A. Túri Zsuzsa

Back to the translator

Úton (Hungarian)

Szakadt bakanccsal lábadon

bolyongsz idegen tájakon,

hosszú út kéklik szemedbe,

szélére rogy a szerencse.

 

Létező valóság a van,

ismerős, mégis arctalan,

titkokkal átszőve a tér

ezernyi kalandot ígér.

 

Városok mélyén kéjgödör,

mérgezett alkony tündököl,

gyönge lelket cserbenhagyva

regényt ír az árnyékokba.

 

A tegnap gondja messze már,

s marasztal zölden zengő nyár,

csakhogy hívnak újabb utak,

tarisznyádban az öntudat.

 

 

 



Uploaded byA. Túri Zsuzsa
Source of the quotationhttps://karpatalja.ma/mozaik/a-nap-verse/lengyel-janos-uton/
Publication date

Sur la route (French)

Dans les régions inconnus sans cesse 

tu erres, à cœur perdu, sans adresse,

bottes trouées aux pieds, tu avances,

au bord de la route te nargue la chance.

 

La réalité est un mirage 

indéterminable et sans visage,

innombrables secrets flottent dans l’espace

promettant aventures où tu passes. 

 

Des abysses de luxure dans les villes :

le vieux soleil couchant pourri brille, 

tous les âmes sensibles et faibles sombrent, 

des romans tristes naissent dans les ombres. 

 

Les soucis d’hier sont si loin,

l’été est verdoyant dans le coin,

mais tu entends l’appel de la route,

c’est ta conscience que tu écoutes. 

 

 

 

 

 

 



Uploaded byA. Túri Zsuzsa
Source of the quotationhttps://karpatalja.ma/mozaik/a-nap-verse/lengyel-janos-uton/

minimap