This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vámos György: Wilde Frucht (Vackor in German)


Back to the translator

Vackor (Hungarian)

…ha nem volna emlék a fiam,

s ott lennénk mindannyian

a hiánnyá tarolt,

lyukká dózerólt

ceglédi tanyán…

s a halál, mint lusta szolga,

kinek nem volna semmi dolga,

-- egy bokor tövében heverne tán,

s csak nézné a gyógyult köldököt hasán...,

és azt sem venné észre,

hogy jönne fütyörészve

a virággal robbanó fák között,

-- bőrkabátjába öltözött Apám.

s nem volna holt:

az almafák haván

ott állna Anyám

kötényét tartva,

-- hogy hullana belé a hold,

az égi ágról ledalolt alma.

ha nem volna emlék a fiam,

-- itt lennénk mindannyian...

(ebbe a versbe csukva.

s tudnánk az édes ízt,

-- akár az almacsutka!)



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://www.szovetirodalom.com/2022/12/17
Source of the quotationhttps://www.szovetirodalom.com/2022/12/17
Publication date

Wilde Frucht (German)

…wenn mein Sohn nicht Erinnerung wär,

und wir allesamt dort wär’n,

auf dem weggeschleiften,

zum Loch verheilten

Cegléder Gehöft…

der Tod döste, fauler Knappe,

und erlaubte sich eine Schlappe,

-- nur faul liegend unter einem Strauch,

den verheilten Nabel forschend auf dem Bauch...,

und würde es nicht hören,

dass mit frohen Pfeiftönen

unter den Blüten sprengenden Bäumen

-- Vater käme im Mantel aus Leder.

er wär nicht tot:

zur Apfelbaum-Ära,

und Mutter wär da

die Schürze bereit,

-- damit hineinfiele der Mond,

der Apfel, vom Himmelsast ersungen.

wenn mein Sohn nicht Erinnerung wär,

-- wären wir allesamt hier...

(in dies Gedicht gedrungen.

wohlig-süßer Geschmack,

-- wie bei den Apfelbutzen!)



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap