This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőfi Sándor: Ein Abend daheim (Egy estém otthon in German)

Portre of Petőfi Sándor

Egy estém otthon (Hungarian)

Borozgatánk apámmal;
Ivott a jó öreg,
S a kedvemért ez egyszer -
Az isten áldja meg!

Soká nem voltam otthon,
Oly rég nem láta már,
Úgy megvénült azóta -
Hja, az idő lejár.

Beszéltünk erről, arról,
Amint nyelvünkre jött;
Még a szinészetről is
Sok más egyéb között.

Szemében "mesterségem"
Most is nagy szálka még;
Előitéletét az
Évek nem szünteték.

"No csak hitvány egy élet
Az a komédia!"
Fülemnek ily dicsérést
Kellett hallgatnia.

"Tudom, sokat koplaltál,
Mutatja is szined.
Szeretném látni egyszer,
Mint hánysz bukfenceket."

Én műértő beszédit
Mosolygva hallgatám;
De ő makacs fej! föl nem
Világosíthatám.

Továbbá elszavaltam
Egy bordalom neki;
S nagyon, nagyon örültem,
Hogy megnevetteti.

De ő nem tartja nagyra,
Hogy költő-fia van;
Előtte minden ilyes
Dolog haszontalan.

Nem is lehet csodálni!
Csak húsvágáshoz ért;
Nem sok hajszála hullt ki
A tudományokért.

Utóbb, midőn a bornak
Edénye kiürűlt,
Én írogatni kezdtem,
Ő meg nyugonni dűlt.

De ekkor száz kérdéssel
Állott elő anyám;
Felelnem kelle - hát az
Irást abban hagyám.

És vége-hossza nem lett
Kérdezgetésinek;
De nekem e kérdések
Olyan jól estenek.

Mert mindenik tükör volt,
Ahonnan láthatám:
Hogy a földön nekem van
Legszeretőbb anyám!

1844



Source of the quotationmagyar-irodalom.elte.hu

Ein Abend daheim (German)

Wein trinkend, mit dem Vater;
trank der gute alte,
‘d meinetwegen, dies einmal –
Gott ihn lang erhalte!
 
Ich war schon lang nicht daheim
so lang nicht gesehen
seitdem ist sehr gealtert –
Hm, die Zeit bleibt nicht stehen.
 
Über alles gesprochen
was uns in den Sinn kam;
gar über die Gaukelei
‘d vielen anderen Kram
 
In sein Auge „mein Handwerk“
immer noch ist ein Dorn;
sein Vorurteil geblieben
ständig der gleiche Zorn.
 
„Nur ein elendes Leben,
diese Lustspielerei!“
meinen Ohren solches Lob
war, dass ein’ Plagerei.
 
„Ich weiss, hast viel gefastet,
deine Farbe zeigt das.
Würde es einmal sehen,
wie Purzelbäume machst.“
 
Hörte das Kunstkenners
lächelnd und ruhig zu;
doch er ist so hartnäckig!
Erläutern lässt nicht zu.
 
Ich rezitierte weiter
ein Skrupel für war ihn;
und ich war sehr, sehr glücklich
zum Lachen brachte ihn.
 
Aber er schätzt es gar nicht,
dass er Dichtersohn hat;
alles Solche allerlei
ein nutzloses Kleeblatt.
 
Man soll sich auch nicht wundern!
Er kann nur Fleischschneiden;
er verlor auch nicht viel Haar
für die Wissenschaften.
 
Später, wenn sein Weinbecher
ganz ausgetrunken hat,
ich fing an dann zu schreiben,
was er hingelegt hat.
 
Doch dann, mit hundert Fragen
erschient meine Mutter;
ich musste antworten – und
hörte auf Sie zu «futtern».
 
Und sie hat nicht aufgehört
mit der «Ausfragerei»;
doch sind die Fragen für mich,
war gar kein «Plagerei».
 
Denn das war wie ein Spiegel,
von wo ich sofort sah:
Dass ich auf der ganzen Welt
die liebste Mutter hab!
 
Dunavecse, April 1844.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap