This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petri György: Fango (Sár in Italian)

Portre of Petri György

Sár (Hungarian)

Mindig és minden valami helyett volt.
Sohasem fogom tudni, mi helyett.
Nem evilág, nem pokol, nem a mennybolt,
nem erkölcs, csak szeszély; nem elv – csak ötletek.

Ötlet? Szeszély? Ugyan. Átázott, kőnehéz
rongylabdaként buffogtam, amikor
botlottak inkább, mintsem rúgtanak belém.
Terepem – állagom: sár; esőre várva por.

Egy vagyok már tereppel és szereppel,
az különböztet meg, hogy leírom:
nekem jöhet már „reggel – este – reggel

et cetera, und so weiter, i tak daljse, and so on”.
Én különbözök. Ahogy más izzad. Ahogy a Hold felkel.
Da capo al segno. Ad libitum.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationjelenkor.net / A nagy verslista: 30 legjobb kortárs magyar vers a kritikusok szavazata alapján

Fango (Italian)

Era sempre e tutto al posto di qualche cosa.
Non saprò mai, al posto di che cosa.
Non questo mondo, non l’inferno, la volta celeste,
non la morale solo capriccio, non il principio –  solo idee.
 
Idea? Capriccio? Macché! Tonfavo come una
fradicia palla di pezza, dura come roccia, quando
anziché darmi un calcio, in me s’inciampavano.
Stato del mio terreno: fango, polvere in attesa della pioggia.
 
Sono già tutt’uno con il terreno e il ruolo,
quel, che mi distingue è solo, che io lo descrivo:
per me può venir’ “mattino – sera – mattino
 
et cetera, und so weiter, i tak daljse, and so on.”
Io mi distinguo. Come altri per come sudano. E per
come sorge la luna. Da capo al segno.* Ad libitum.*
 
 
 
*Da capo al segno – “Ripetere dall’inizio al segno.” –  
Frase presa dal linguaggio musicale
*Ad libitum – A piacere.
 
  
 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap