This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Balázs F. Attila: L'albero canta (Énekel a fa in Italian)

Portre of Balázs F. Attila
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Énekel a fa (Hungarian)

a madarak lenyelték a hangot,
de begyükből felbugyborékolt:
dallamok, szavak, formák potyogtak
az avarra.

 „a fák énekelnek” – mormogja a költő
monitor fénye mélyíti ráncait
nem látja hát nem tudja:
ez már az öregség jele

tovább  pötyög a billentyűzeten
mindent elment valahová:
tán egyszer megnyitja valaki…



Uploaded byBalázs F. Attila
PublisherAB-ART
Source of the quotationVersek / Poezii
Bookpage (from–to)82
Publication date

L'albero canta (Italian)

gli uccelli avevano inghiottito la voce,
ma dal gozzo s’emersa gorgogliando:
melodie, parole, forme son cadute
sul fogliame secco.
 
“gli alberi cantano” – borbottò il poeta
la luce del monitor accentua le sue rughe
non le vede dunque non lo sa:
questo è già segno della vecchiaia –
 
continua a battere sulla tastiera
salva tutto da qualche parte:
forse un giorno l’aprirà qualcuno…
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap