Vörösmarty Mihály: Цветок и любовь (Virág és szerelem in Russian)
Virág és szerelem (Hungarian)Szélvész! el ne ragadd a szelíd fa virágait; önként Hullnak azok lassú hervadozással alá. El ne rabold durván, ifjú, a lányka szerelmét: Önként adja meg az szép szavaidra magát.
|
Цветок и любовь (Russian)Буря! Не хватай цветы нежного дерева; Они опадают добровольно с медленным увяданием. Не отнимай у девушки любовь грубо, молодой человек: Онa сдается добровольно, через твoи красивые слова.
|