This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rákos Sándor: L'image d'un arbre au miroir du ruisseau (Fa képe a patak tükrében in French)

Portre of Rákos Sándor

Back to the translator

Fa képe a patak tükrében (Hungarian)

Tudom, megtanultam elég korán,
hogy amit látok, tükörkép csupán,
csalóka ábránd, nem igazi fa,
s bár ennek is van lombja-sudara,
mégsem dalol rajta részeg madár,
mert a madár az igazira száll –
az igazira? De vajon ami
annak látszik, nem tükröz valami
még igazibbat, mely van valahol –
és a madár azon a fán dalol?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu/

L'image d'un arbre au miroir du ruisseau (French)

Je sais, pour l'avoir tót appris, que tout
ce que je vois n'est qu'image un peu floue,
qu'une chimère, et pas un arbre, non,
bien qu'il ait, lui aussi, feuillage et tronc,
nul oiseau fou n'ira dessus chanter,
car sur le vrai l'oiseau va se poser -
le vrai ? Mais voyons ce qui nous parait
tel, serait-ce pas, en fait, le reflet
du plus authentique, et qui est ailleurs -
l'oiseau primitif n'y est-il chanteur ?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationÁ. P.

minimap