Fodor András: I raggi del sole nuovo (Új nap sugara in Italian)
Új nap sugara (Hungarian)Éjjel-nappal roskad az eső ránk, gyötri a fákat a szél. Én mégse fázom, nézzétek: engem új nap sugara ér.
S ahogy a nedves lombokon átsüt, csillagot hullat az ág, ahogy a lobogó széllel árad, meleggé nő a világ.
Éjjel, ha felhők kúsznak a fákra, a villám is szelíd: szép, tiszta lányszem pattan ki rám és sugara melegít.
|
I raggi del sole nuovo (Italian)Su di noi, giorno e notte, croscia la pioggia, gli alberi il vento tormenta. Eppur’ io non sento freddo, guardate: il nuovo sole con i suoi raggi mi inonda.
Come rischiara la fronda bagnata, cadono le stelle dal ramo, il mondo si spande insieme al vento cresce e diventa caldo.
Se di notte, le nuvole sugli alberi si posano, anche il fulmine è soave: mi guardano occhi chiari della ragazza i suoi raggi mi scaldano il cuore.
|