This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vészi Endre: Tăcerea (A hallgatás in Romanian)

Portre of Vészi Endre
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

A hallgatás (Hungarian)

Elpendülsz majd mint egy túlhangolt gitár
még rezonál dallamod fémtárgyak
fölcsiszolt felületén
s a kifeszült húrokon
fénymázként ragyog a csend
az is majd te leszel
a hallgatás
időtlen időkön át

 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn?n=eszter721&pid=39413

Tăcerea (Romanian)

Ca și-o chitară prea strunită mai tresari
ultimă rezonanță pe suprafețe
lucioase de metal
pe coarde încordate
liniștea lucește
și-acea tăcere
tot tu vei fi
pe timpuri pân' la infinit.

 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap