This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: Haiku to the soul of spring (Haikuk a Tavasz lelkéhez in English)

Portre of Sebestyén Péter

Haikuk a Tavasz lelkéhez (Hungarian)

A fiú:

Jég-árnyékban a

szív; oly távol van tested

tűz-lobbanása…

 

A lány:

Rózsa-ébredést

várj; tengerszem-susogást

déli szellőben.

 

A fiú:

Három hegy állja

hűség álmát; felhőkre,

mondd, hogy léphetek?

 

A lány:

Nap ékesít már

minden csúcsot; szememet

könnysugár-idő…

 

A fiú:

Hűs páfrány-erdő!

Hány ösvény nyílik Hozzád,

hozzám, érettünk?

 

A lány:

Éjjel a patak

súgta: nincsen érkezés;

csak egy Tavasz-Fiú!

 

A fiú:

Köszöntelek, dús

hajnal! Nincsen indulás,

csak a sors; csak Te.

 

A lány:

Szobámban mécses

se ég; ruhám kibontom.

Hallom lépteid.

 

 



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationa szerző

Haiku to the soul of spring (English)

The boy:

An icy shadow

is on the heart; your body's fire

is so far away…

 

The girl:

Expect to wake to

roses; to whispers of tarns

in a southern breeze.

 

The boy:

Three mounts hold true the

dream of troth; tell me, how

can I tread on clouds?

 

The girl:

All peaks are decked by

the sun now; my eyes by a

time of gushing tears…

 

The boy:

Cool forest of ferns!

How many paths lead to You,

me, because of us?

 

The girl:

At night the brook had

whispered: that's no arrival;

it's just a Spring-Boy!

 

The boy:

Opulent dawn, I

greet you! There is no outset,

only fate, and You.

 

The girl:

No candlelight in

my room: I loosen my dress,

hear your steps approach.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationa szerző

minimap