This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csoóri Sándor: Floating landscape (Lebegő táj in English)

Portre of Csoóri Sándor
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

Lebegő táj (Hungarian)

    A partok ágán

    fönnakad a víz,

zöld pálmalevél most a tó;

nevetésed meg hegyről lefutó

szél – libegteti és eljátszik vele.

 

         A semmiségből úszik egy hajó,

         jön, mint a boldog üzenet.

 

Ülj le

a mindenséggel szembe,

madarak lengő lombja alá

s felejtsd el halvány nevedet.

 

         Ne emlékezz és

         ne remélj:

így teremts időt szerelemre.

Gyümölcsök sárga vihara

megérett tested közelébe ért;

add el magad egy sóhajért,

mely rászállt a szemedre:

a megkövült láng bazaltoszlopai

         ledőlnek kedvedért.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Floating landscape (English)

Waters held up

      by branching shores,

a palm-frond, green, is now the lake;

your laughter’s trills, descending mountain-wind

that plays with it and causes it to flutter.

 

      A ship from nowhere,

      like some glad tiding, comes.

 

Do sit

facing the great unknown,

neath the swaying greenery of birds,

and lose your pallid name.

 

      Don’t reminisce

      or hope:

by that make time for love.

Fruit's yellow storm approaches,

your body’s ripe, do give

yourself for a sigh

that landed on your eyes:

basalt columns of flame that turned to stone

       will topple just to please.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationKery, Leslie A.

minimap