This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Juhász Gyula: Caress in thought the child… (A gyermeket, ha alszik... in English)

Portre of Juhász Gyula
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

A gyermeket, ha alszik... (Hungarian)

A gyermeket, ha alszik, simogasd meg

Egy gondolatban, mint bársony virágot,

Mely szirmait bezárta. Boldog éden

Ringatja most szelíden messze, messze

A nap zajától és a föld porától.

Egy nagy aranykaput nyitott ki éppen,

Melyet kerubok őriznek dalolva,

S lábujjhegyen a smaragd rétre indul,

Arany mezőre és ezüst patakra.

Már mosolyog. Már visszatért megint

Oda, ahonnan eljött s földre tévedt.

Előbbi életének társai,

Kis szöszke angyalok közt hancúroz most,

Szivárványszín labdákkal kergetőznek

És jázminokkal verik arcul egymást,

Örök narancsot esznek, s nem mulandó

Babákat ajnároznak égi hintán.

Most elhervad a mosoly ajka szélén,

S búsan gügyög: kis társai szaladnak,

S ő fölbukott az ébredés göröngyén,

És földet ért ismét. Már sír az édes.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationwww.mek.niif.hu

Caress in thought the child… (English)

Caress in thought the child if it's asleep,

As if it were a velvet flower

With its petals folded. A happy Eden

Dandles it gently now, far, far removed from

The noises of day and dust of earth.

Just now it opened a great big gate of gold,

Guarded by carolling cherubim,

And starts towards the emerald field on tiptoe,

The golden meadow and the silver brooklet.

It’s smiling now. It reached again the place

From whence it left and came upon to earth.

It's romping now midst tiny flaxen angels,

Companions of its former life,

They're playing chase with balls of rainbow colours

And slap jasmines on one another's faces,

Eat eternal oranges and gently play

With everlasting dolls upon a swing of heaven.

Its smiling lip begins to fade now,

It babbles sadly: the small companions ran

Whilst it toppled over on the clod of waking,

And reached earth again. The sweet one’s crying now



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap