This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Károlyi Amy: Perché (Miért in Italian)

Portre of Károlyi Amy
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Miért (Hungarian)

Legjobb lett volna kézenfogva
átsétálni a túlsópartra
De óvó kezemre ráütöttek
a kemény botokká váló percek
Úgy kérleltem tested, a gyengét,
az ismeretlenbe ne menj még.
Hadd próbáljam a szűk átjárót,
átengedi-e az átjárót.
Míg köddé válunk mind a ketten
az ismeretlen szürkületben.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationwww.blog.xfree.hu

Perché (Italian)

Sarebbe stato meglio mano nella
mano traversare all’altra sponda.
Ma i minuti trasformati in bastoni duri
hanno colpito la mia mano protettiva.
Imploravo tanto il tuo fragile corpo
di non entrare ancora nell’ignoto.
Lasciami provare il passaggio angusto,
se permette di far passare il passante.
Finché tutti e due ci trasformiamo
in nebbia nel crepuscolo sconosciuto.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap