This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benő Attila: (Titanic) ((Titanic) in German)

Portre of Benő Attila

(Titanic) (Hungarian)

A  film után megtudtuk,

hogy a Titanic muzsikusai

valóban játszottak hangszereiken

a süllyedő hajó  fedélzetén.

Előbb parancsszóra, majd önként,

a riadt tekintetek röptében,

amikor már senki se figyelt rájuk,

amikor a jeges víz cipőjük talpát marta,

még mindig, még mindig játszottak.

A kapitány a vezérlőfülkébe zárkózva.

A hajó csapdába szorult állat.

Violinkulcsok nyitogatják az iszonyat celláit.

 

Billent a fedélzet,

és a hangszerükbe kapaszkodva,

a húrok feszületében

ők még mindig játszottak.

 

Az utazás véget ér, a zene nem.

Iszonyú kórus: az elsodortak hangja.

 

A valóság: vízen lebegő hegedű.

 

A csönd hártyáját

szaggatja a dallam.



Uploaded byBenő Eszter
PublisherErdélyi Híradó
Source of the quotationEgy nap és a többi
Bookpage (from–to)28
Publication date

(Titanic) (German)

Nach dem Film erfuhren wir,

dass die Musiker der Titanic

am Deck des sinkenden Schiffes

auf ihren Instrumenten tatsächlich spielten.

Sie spielten und spielten immer weiter-

zuerst auf Befehl, dann unwillkürlich,

im Wirbel der erschrockenen Blicke,

als sie unbeachtet blieben,

als das eisige Wasser schon an ihren Füssen rieb.

Der Kapitän an der Kommandobrücke angewurzelt.

Das Schiff: ein Tier, in Falle geraten.

Violinschlüssel entsperren Schreie des Entsetzens.

 

Schon neigte sich das Deck,

aber sie spielten tönetrunken weiter,

im Zauber der Saiten

an ihren Instrumenten festgeklammert.

 

Die Fahrt hört auf, die Musik nicht.

Chor des Schreckens: die Stimme der Fortgerissenen.

 

Die Wirklichkeit: im Wasser schwebende Geige.

 

Der Schleier des Schweigens

wird von der Melodie zerrissen.

 



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationkézirat

Related videos


minimap