This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nagy Teréz: L’abulia vacua (A léha közöny in Italian)

Portre of Nagy Teréz

A léha közöny (Hungarian)

Az ágyon ült egy reggelen
a bánat és a könny.
Fehér lepedőn lengett
a léha, nagy közöny.

Indult már a kéz, a kar,
remegett a száj.
Vágyott már a vágy nagyon
egy ájult csókra tán.

És köztük ült egy reggelen
a bánat és a könny.
Fehér lepedőn lengett
a léha nagy közöny.

Lehullott a kéz, a kar,
és tovaszállt a vágy.
Száz halállal betakart
szerelmet a nyár.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

L’abulia vacua (Italian)

La lacrima e la mestizia,
seduti sul letto, una mattina,
sul lenzuolo bianco fluttuava,
la vacua, abulia infinita.

Si mosse la mano, il braccio,
tremavan’ le labbra,
il desiderio spasimava tanto,
forse dietro un languido bacio.

E tra di loro stava seduta,
la lacrima e la mestizia,
sul lenzuolo bianco fluttuava,
la vacua, abulia infinita.

Langue la mano, il braccio,
il desiderio s’è dileguato,
l’estate con centinaia di morte,
aveva coperto l’amore.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap