This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ladányi Mihály: Crimine (Krimi in Italian)

Portre of Ladányi Mihály
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Krimi (Hungarian)

Az Élet sunyin les ránk a kapualjban,
megtapogatja álkulcsait, amelyekkel
beosonhat jó meleg álmainka.

Az Életet nagyon sivár-körülmények nevelték,
háború után lelencház,
hagymalevesek népbüfékben.

Az Élet kikapcsolódni vágyik, mint a csavargó
aki a feltört lakásban villanyvonatot talált,
s nem tudja elhagynia pompás pici szemaforokat,
csak játszik, játszik, játszik -

El akarja feledni az eszmék hideg
sperhaknijait,
a hatalom vasfűrészeit,
az ugráskész kinti árnyékokat.

Mert nagyon bizonytalan a sorsa,
mert bármikor lefülelhetik.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.literatura.hu

Crimine (Italian)

Da sotto l’androne la Vita ci spia sornione,
tasta le sue chiavi false, con cui
si potrà intrufolare nei nostri sogni caldi.
 
La Vita è stata cresciuta dalle squallide circostanze,
brefotrofio dopo la guerra,
zuppe di cipolla nelle mense popolari.
 
La Vita vuole svagarsi, come il vagabondo,
che trova un trenino elettrico nell’abitazione forzata,
e non è capace abbandonare quei minuscoli
semafori adorabili,
continua a giocare, a giocare, a giocare –
 
Vuol dimenticare le fredde chiavi false
delle idee,
le seghe di ferro del potere,
le ombre esterne pronte al salto.
 
Perché il suo destino è alquanto incerto,
perché in qualsiasi momento può esser’ catturato.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap