Mikor megütöttek (Hungarian)
Egyszer ütöttek meg. De nem az ütésre, nem is a fájdalomra emlékszem, hanem a csengésre, a vészjelre, hogy valaki letört belőlem egy darabkát. Talán a keresztnevemből az A-t, és ez most az övé marad, ott lapul a zsebében az öngyújtója mellett, elviheti magával a túlvilágra is. Tudjátok, meséli, mikor azt a nőt megütöttem, és én ott majd állok a menny kapujában, zavartan és névtelenül… Mert megvert nő lett belőlem, és ez a valami, a saját nevem, jobban fog hiányozni, mint a szüzességem.
Azóta értem meg, mért nem bocsátanak meg a kis népek. Egyetlen perc alatt bosnyák, kurd, örmény, baszk, horvát, litván lettem. Mert nem a kés öl meg, nem a méreg –
A rómaiak úgy hitték, a rabszolgák nem tudnak meghalni. Marad a nevükből valami. Egy kis darab, amit valaha letörtek. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://ujnautilus.info |
|
Kad su me udarili (Serbian)
Jednom su me udarili. Ali ne sećam se na udarac, niti na bol,
nego na zvonjavu, na znak uzbune, da je neko od mene
komadić otkinuo. Možda A od mog krsnog imena i to će
njegovo ostati, tamo u njegovom džepu pored upaljača se skriva,
i na drugi svet sa sobom može poneti. Znate, priča, kad sam onu
ženu udario, a ja ću u nebeskoj kapiji stajati, zbunjeno i
bezimeno… Jer sam istučena žena postala, a to nešto,
moje ime, nedostajaće mi više i od moje čednosti.
Od onda shvatam, zašto mali narodi nikad ne opraštaju.
U istom trenu sam Bosanka, Kurdkinja, Jermenka, Baskijka,
Hrvatica, Litvanka postala. Jer ne nož, nego otrov ubija –
Rimljani su verovali da robovi ne znaju umreti.
Ostaje nešto od njihovog imena. Komadić što su nekad otkinuli.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http: feherilles.blogspot.com |
|