This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tóth Imre: Settembre (Szeptember in Italian)

Portre of Tóth Imre

Szeptember (Hungarian)

Az utolsó nyári este volt.
Gesztenyefák alatt álltam,
hallgattam, hogy zúgnak a
csillagzatok.
Aznap levelet kaptam, melyben közölték,
nem található rólam adat.
Így hát, nem is létezem-gondoltam.
Könnyű ruhában jöttél felém,
és láttam, hogy levágattad a hajad.
Így hát, nem is létezem-gondoltam,
és hallottam, ahogy azt mondja egy hang:
engedjétek el ezt az embert, mert nem
találtam benne bűnt.
Mikor elmentél, éreztem,
jó lett volna megcsókolni a nyakad.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationTóth Imre

Settembre (Italian)

Era l’ultima sera d’estate.
Stavo sotto i castagni,
ascoltavo il rombo delle
costellazioni.
Quel giorno ricevetti una lettera, in cui mi venne
comunicato, che su di me non si trovavano dati.
Dunque, così, neppure esisto – pensavo.
Venivi verso di me, con un abito leggero addosso,
e vedevo, che ti sei fatta tagliare i capelli.
Dunque, così, neppure esisto – pensavo,
e sentivo mentre una voce diceva:
lasciate andare quell’uomo, in lui non
vi ho trovato nessun peccato.
Quando sei andata via, sentivo,
sarebbe stato bello baciarti il collo.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap