This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pascoli, Giovanni: Éjjel (Notte in Hungarian)

Portre of Pascoli, Giovanni
Portre of Kovács László

Back to the translator

Notte (Italian)

Siedon fanciulle ad arcolai ronzanti,

e la lucerna i biondi capi indora:

 

i biondi capi, i neri occhi stellanti,

volgono alla finestra ad ora ad ora:

 

attendon esse a cavalieri erranti

che varcano la tenebra sonora?

 

Parlan d'amor, di cortesie, d'incanti:

così parlando aspettano l'aurora.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.fondazionepascoli.it

Éjjel (Hungarian)

Lányok ülnek a pergő rokka mellett,

aranyfény hullik mind szőke hajára:

 

Mély bogárfeketéje szemüknek

rá-rá rebben a fonó ablakára.

 

Vágyálmuk, talán fehér lovon herceg

léptet be értük a dolgos éjszakába?

 

Kecsességről, vonzalomról csevegnek,

igézve várnak hajnalhasadásra.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap