This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ungaretti, Giuseppe: A hajnal születése (Nascita d'aurora in Hungarian)

Portre of Ungaretti, Giuseppe
Portre of Kovács László

Back to the translator

Nascita d'aurora (Italian)

Nel suo docile manto e nell’aureola,

Dal seno, fuggitiva,

Deridendo, e pare inviti,

Un fiore di pallida brave

Si toglie e getta, la nubile notte.

 

E’ l’ora che disgiunge il primo chiaro

Dall’ultimo tremore.

 

Dal cielo all’orlo, il gorgo livida apre.

 

Con dita smeraldine

Ambigui moti tessono

Un lino.

 

E d’oro le ombre, tacitando alacri

Inconsapevoli sospiri,

I solchi mutano in labili rivi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.utm.utoronto.ca

A hajnal születése (Hungarian)

Légies köntösben, fején sugárkorona,

mosolyogva és csábosan

lebegve leszakít

kebléről egy halovány virágot,

s eldobja az éj, e hajadon leány.

 

Most válik el az első kigyúló zsarát

az utolsó reszketéstől.

 

Ónszínű örvény nyílik az ég peremén.

 

Smaragd ujjak

finoman tapogatva szőnek

vásznat.

 

És arany árnyakon libegnek

a röpke, öntudatlan sóhajok,

sorjáznak az égi barázdák.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap