This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Leopardi, Giacomo: A tréfa (Scherzo in Hungarian)

Portre of Leopardi, Giacomo

Scherzo (Italian)

Quando fanciullo io venni

A pormi con le Muse in disciplina

L'una di quelle mi pigliò per mano;

E poi tutto quel giorno

La mi condusse intorno

A veder l'officina.

Mostrommi a parte a parte

Gli strumenti dell'arte,

E i servigi diversi

A che ciascun di loro

S'adopra nel lavoro

Delle prose e de' versi.

Io mirava, e chiedea:

Musa, la lima ov'è? Disse la Dea:

La lima è consumata; or facciam senza.

Ed io, ma di rifarla

Non vi cal, soggiungea, quand'ella è stanca?

Rispose: hassi a rifar, ma il tempo manca.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesieracconti.it/poesie

A tréfa (Hungarian)

Mikor legényke koromban én

a múzsák titkát fürkészni kezdtem,

szólt egyikük, jer, s magával vont engem.

S aztán egy álló napon át

velem körbe járt

benn a műhelyekben.

S apránként haladva

Velem megláttatta

A művészet titkát,

S azt is, amivel a múzsa

Verseket keltet,

s mind a munkaeszközöket.

S én, kérdve egyre, csak ámulok:

És hol a ráspoly?

Elkopott, nélküle kell verset csiszolni.

Szóltam megint:

Tán készülhetne másik reszelő?

Nem, felelte, mert erre nincsen idő.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap