This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Fájdalmas ballada (Ballata dolorosa in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè
Portre of Kovács László

Back to the translator

Ballata dolorosa (Italian)

Una pallida faccia e un velo nero

Spesso mi fa pensoso de la morte;

Ma non in frotta io cerco le tue porte,

Quando piange il novembre, o cimitero.

 

Cimitero m'è il mondo allor che il sole

Ne la serenità di maggio splende

E l'aura fresca move l'acque e i rami,

E un desio dolce spiran le vïole

E ne le rose un dolce ardor s'accende

E gli uccelli tra 'l verde fan richiami:

Quando più par che tutto 'l mondo s'ami

E le fanciulle in danza apron le braccia,

Veggo tra 'l sole e me sola una faccia,

Pallida faccia velata di nero.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationhttps://it.wikisource.org/wiki/Rime_nuove

Fájdalmas ballada (Hungarian)

Sápadt arc, fekete fátyol – e sötétlő

Kép a halált gyakran juttatja eszembe,

De kapuidat nem tömegben keresve,

Amikor a november sír, ó, temető!

 

Számomra a temető a világ maga,

Mikor a májusi nap beragyogja,

És vizek s lombok élednek a friss légben,

És édes vággyal illatozik az ibolya,

És édes lelkesedéstől hevül a rózsa,

És madárcsivitelés hallik az erdőben:

Amikor tűnik minden egymást szeretőnek,

És széttárják karjukat a táncoló leányok,

A nap és köztem csak egy arcot látok,

Fekete fátyol alatt sápadt sötétlőt.

 

 



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap