This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Merini, Alda: A költők éjszaka dolgoznak (I poeti lavorano di notte in Hungarian)

Portre of Merini, Alda
Portre of Kovács László

Back to the translator

I poeti lavorano di notte (Italian)

I poeti lavorano di notte
quando il tempo non urge su di loro,
quando tace il rumore della folla
e termina il linciaggio delle ore.
I poeti lavorano nel buio
come falchi notturni od usignoli
dal dolcissimo canto
e temono di offendere iddio
ma i poeti nel loro silenzio
fanno ben più rumore
di una dorata cupola di stelle.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.aldamerini.it

A költők éjszaka dolgoznak (Hungarian)

A költők éjszaka dolgoznak,
amikor őket az idő nem sürgeti,
amikor elcsendesül a zajgó tömeg
és megszűnik az órák nyomása.
A költők sötétben dolgoznak
éppúgy, mint az éjjeli sólymok
vagy mint az édes hangú fülemüle,
és félnek, megsértődik Isten,
de a költők saját csendjükben
nagyobb zajt okoznak,
mint a csillagos ég arany boltozatja.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap