This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blaga, Lucian: Mi és a Föld (Noi și pământul in Hungarian)

Portre of Blaga, Lucian
Portre of Csata Ernő

Back to the translator

Noi și pământul (Romanian)

Atâtea stele cad în noaptea asta.
Demonul nopţii ţine parcă-n mâni pământul
şi suflă peste-o iască
năprasnic să-l aprindă.
În noaptea asta-n care cad
atâtea stele, tânărul său trup
de vrăjitoare-mi arde-n braţe
ca-n flăcările unui rug.
Nebun,
ca nişte limbi de foc eu braţele-mi întind,
ca să-ţi topesc zăpada umerilor goi,
şi ca să-ţi sorb, flămând să-ţi mistui
puterea, sângele, mândria, primăvara, totul.
În zori când ziua va aprinde noaptea,
Când scrumul nopţii o să piara dus
de-un vânt spre-apus,
în zori de zi aş vrea să fim şi noi
cenuşa,
noi şi - pământul



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationwww.romanianvoice/poezii

Mi és a Föld (Hungarian)

Ma éjszaka annyi csillag lehull.
Az éj szelleme a Földet mintha fogóba zárná
és ráfúj egy taplóra,
hogy hirtelen meggyújtsa.
Ma éjjel, amikor lehull
annyi csillag, fiatal varázsló
teste ég a karjaimban,
mint egy máglya lángjaiban.
Én bolond,
mint lángnyelveket nyújtom karjaim,
hogy elolvasszam csupasz vállaid havát,
és szívjam, éhesen megemésszem
erőd, véred, büszkeséged, tavaszod, mindened.
Hajnalban, mikor nappalra gyúl az éj,
mikor az éj hamva tovatűnt
egy nyugati széllel,
virradatkor jó volna mi is
hamu legyünk,
mi és - a Föld.



Uploaded byCsata Ernő
Source of the quotationsaját

minimap